<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>イタリア語 | 溝江達英 世界言語研究所</title>
	<atom:link href="https://mizoesensei.com/category/italian/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mizoesensei.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 17 Sep 2019 23:04:03 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.7.2</generator>
	<item>
		<title>訳すことは悪なのか？</title>
		<link>https://mizoesensei.com/italian/%e8%a8%b3%e3%81%99%e3%81%93%e3%81%a8%e3%81%af%e6%82%aa%e3%81%aa%e3%81%ae%e3%81%8b%ef%bc%9f/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mizoe]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Sep 2019 22:59:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[イタリア語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mizoesensei.com/?p=292</guid>

					<description><![CDATA[<p>先日の授業で、面白い訳をしてみましょう！を試みました。 &#160; Prendo il treno per l&#8217;aeroporto.   &#160; 面白くない訳は &#160; 空港行きの電車に乗ります [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://mizoesensei.com/italian/%e8%a8%b3%e3%81%99%e3%81%93%e3%81%a8%e3%81%af%e6%82%aa%e3%81%aa%e3%81%ae%e3%81%8b%ef%bc%9f/">訳すことは悪なのか？</a> first appeared on <a href="https://mizoesensei.com">溝江達英 世界言語研究所</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>先日の授業で、面白い訳をしてみましょう！を試みました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Prendo il treno per l&#8217;aeroporto.  </p>
<p>&nbsp;</p>
<p>面白くない訳は</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>空港行きの電車に乗ります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>100点の解釈ですが、私はこれでは面白くないので、構造訳（＝通称面白くない訳）と、自分がピタッと来る訳（＝他人がどう思おうが自分はそれで覚えられる訳）の２つをこれからは準備しましょうというので、大喜利大会をしました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Prendo il treno per l&#8217;aeroporto. では</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>スカイライナーに乗ります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>っていう、1文字も成田空港が出ていないのに、スカイライナーは成田空港行くよねで覚えられるので、その訳を採用しました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Quando parte per Milano? </p>
<p>&nbsp;</p>
<p>いつオペラ観に行くの？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>一言もオペラなどいう単語はないけれど、イタリア行く＝オペラ鑑賞というイメージがある人にはこれで覚えられたらこれに勝るものはないので採用です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Che cosa prendi ? </p>
<p>&nbsp;</p>
<p>この訳が大喜利大賞受賞で</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>くら寿司？</p>
<p>スシロー？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>というおもしろ訳でした。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>そのこころは</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Che cosa prendi ? が使われるシチュエーションは基本的に食べ物のオーダーです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>レストランの中で、ねぇー何食べる？でも使えますし、</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>レストランの外で、昼ごはんどうする？（スシロー行く？それともくら寿司？）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>みたいなシチュエーションでも使用可能です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>イタリア語の基本文法の素養がある人なら、この程度のイタリア語文の原文との差がよくわかります。面白くなければ語学じゃないという精神を踏襲すれば、中だるみした勉強にちょっとした光を差すことができます。生真面目な人には向かない勉強法で、けしからん訳かもしれませんが、ギャップをあえて作ることで記憶しやすくなり、脳内占有率が一気に高まりますので、オススメです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ぜひいろんな言語で大喜利をお楽しみください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p><p>The post <a href="https://mizoesensei.com/italian/%e8%a8%b3%e3%81%99%e3%81%93%e3%81%a8%e3%81%af%e6%82%aa%e3%81%aa%e3%81%ae%e3%81%8b%ef%bc%9f/">訳すことは悪なのか？</a> first appeared on <a href="https://mizoesensei.com">溝江達英 世界言語研究所</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>私を見下ろすもうひとりの私がいる。</title>
		<link>https://mizoesensei.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/%e7%a7%81%e3%82%92%e8%a6%8b%e4%b8%8b%e3%82%8d%e3%81%99%e3%82%82%e3%81%86%e3%81%b2%e3%81%a8%e3%82%8a%e3%81%ae%e7%a7%81%e3%81%8c%e3%81%84%e3%82%8b%e3%80%82/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mizoe]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Jul 2019 23:36:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[イタリア語]]></category>
		<category><![CDATA[未分類]]></category>
		<category><![CDATA[英語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mizoesensei.com/?p=255</guid>

					<description><![CDATA[<p>先日、再帰動詞とは何か。この講義をした。 &#160; イタリア語では（フランス語もそうであるが） &#160; 私が私を起こす。という変な言い方をして、起きるとする。 &#160; 黙って、起きるって最初から言えよ！っ [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://mizoesensei.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/%e7%a7%81%e3%82%92%e8%a6%8b%e4%b8%8b%e3%82%8d%e3%81%99%e3%82%82%e3%81%86%e3%81%b2%e3%81%a8%e3%82%8a%e3%81%ae%e7%a7%81%e3%81%8c%e3%81%84%e3%82%8b%e3%80%82/">私を見下ろすもうひとりの私がいる。</a> first appeared on <a href="https://mizoesensei.com">溝江達英 世界言語研究所</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>先日、再帰動詞とは何か。この講義をした。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>イタリア語では（フランス語もそうであるが）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>私が私を起こす。という変な言い方をして、起きるとする。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>黙って、起きるって最初から言えよ！って話であるが、西洋諸語は他動詞化の歴史をたどって来た。自動詞優勢の日本語と他動詞優勢の西洋諸語がある。この二項対立は非常に大事だ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>自動詞はあるがまま、私は私。ありのままで。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>他動詞はなんだかんだで、相手にエネルギーなりちょっかいを出す。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>人は自動詞を水平</p>
<p>他動詞は垂直</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>こう表現する人さえいる。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>日本語はずばり水平言語だから、出しゃばることを徹底的に嫌う。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>飴が一個だけ残っていようものなら、寿司が一貫だけ残っていようものなら、</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>その一つだけがなぜか。。。ずっと残っている。寿司ネタが干からびてるじゃないか。。と思うくらい、残念ながらずっとその寿司の一貫が食べられないまま残り続ける。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>えええええ！！！って思ったことはないですか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>日本人はでしゃばれないのです。（私はそうじゃないわ！とでしゃばってもいいですが、そこはグッとこらえて聞いててください）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>それに対して、他動詞型言語は、そうは行きません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>でしゃばります。でしゃばってなんぼです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>言わないで分かるさ愛　　愛してるなんて言わなくていいよ。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>冗談じゃありません。言わなきゃわからないのです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>起きるわよ！って言っても、誰が起きるんだよ？！　？？？？？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>言わなきゃ分からないのです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>えっ？！俺？？</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>他動詞型言語は自動詞型優勢の言語から見れば、いちいち言わなくても済むようなことを言わなければならないので、勘弁してほしいんですよね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>愛してる！！！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>わかりきってるだろ、俺がお前を。。。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>じゃないってことです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>誰が誰を愛しているのか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>誰が誰を起こすのか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>嫌という程、出発点と着地点、原因と結果を明確にしなければなりません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>お茶が湧いたよ！</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>日本語は自然にそんな表現があります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>自動詞表現の典型です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>他動詞優勢言語話者から考えたら</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>お茶が湧くなんて、心霊現象？！でしかありません。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>こんな表現が無限に日本語はあり、</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>子供ができたの。（勝手にできるんか？！）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>夕ご飯できたよ。（私がんばったのに、作者不詳？！）</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>私が、私が、私が&#8230;..</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>これを消すんですよね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>アメリカは寄付文化だといいます。しかも、俺が寄付したぜ！を言わない人が多く、日本人は寄付はアメリカに比べれば遥かにしないと言われています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>普段から、私が私が私が！！したい他動詞文化圏にある人は、そこに疲れて、ひっそりしたい部分を持つ一方て、いつもいつも、〇〇していいですか？　すいません。って自分を消しながら、許可ばっかりとっている日常の日本人からすれば、普段から隠れているのに、更に自分を消して寄付までとは行きづらいんでしょうね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>いずれにせよ、自分を目立たせるか、自分を見せないか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>見せない自分がかっこいい。ってのは日本語の美学です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>なので、誰が起きるのか。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>勝手に起きるはずはない。勝手に起きたらポルターガイスト。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>俺が俺の意志で俺を起こす。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ああ、めんどくせぇー</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>他動詞が自動詞になるプロセスなのです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>話が長くなりましたが、西洋諸語は他動詞的で、日本語は自動詞的</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>この対立は大事なので頭に入れておいてください。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ここまで言っておいてすごーーーく言いにくいのですが、</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>実は、西洋諸語は、自動詞的でした。本来は。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>簡単に言えば、日本語ぽかったのです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>なのに、主語という概念を投入してしまったことで、</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>主従の関係が生まれ、垂直関係、上司と部下のSM関係ができてしまうのです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>この辺は話が長くなるので別の機会に譲りますが、</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>印欧語は本来は日本語のように自動詞優勢で、水平言語であったが、</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>その水平の均衡は、主語の確立により崩され、他動詞化への一途を辿るのです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>なので、他動詞化は、強き者と弱き者を生み</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>言語の中に垂直な関係性をもたせるです。どれが上でどれが下。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>あなたが偉くて私はブサイク</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>この辺が浮き彫りにされます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Make America great again !  </p>
<p>&nbsp;</p>
<p>アメリカは偉くないとアメリカじゃないんでしょうね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>この辺に垂直な思いがよく出ていると思います。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>ああ、たのしい！！　って、</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>英語だと、I enjoy myself. </p>
<p>&nbsp;</p>
<p>自分が自分を楽しませるって。。。勘弁して欲しいのですが、</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>なんで、こんなめんどくさい言い方なんだ。。と思いますが、</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>これぞ他動詞言語の真髄骨頂で</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>誰が誰を楽しませるかを言わなきゃいけない言語だからなのです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>私がもうひとりの自分を楽しませる。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>幽体離脱でもしなければ、</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>もうひとりの自分が自分を見ない限りは</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>どうあがいても出てこない発想法です。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>その点、客観的に、冷静に自分を見つめられるとも言えます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p><p>The post <a href="https://mizoesensei.com/%e6%9c%aa%e5%88%86%e9%a1%9e/%e7%a7%81%e3%82%92%e8%a6%8b%e4%b8%8b%e3%82%8d%e3%81%99%e3%82%82%e3%81%86%e3%81%b2%e3%81%a8%e3%82%8a%e3%81%ae%e7%a7%81%e3%81%8c%e3%81%84%e3%82%8b%e3%80%82/">私を見下ろすもうひとりの私がいる。</a> first appeared on <a href="https://mizoesensei.com">溝江達英 世界言語研究所</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>イタリア語のパターンプラクティス</title>
		<link>https://mizoesensei.com/italian/%e3%82%a4%e3%82%bf%e3%83%aa%e3%82%a2%e8%aa%9e%e3%81%ae%e3%83%91%e3%82%bf%e3%83%bc%e3%83%b3%e3%83%97%e3%83%a9%e3%82%af%e3%83%86%e3%82%a3%e3%82%b9/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[mizoe]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 19 Jul 2019 20:20:07 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[イタリア語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://mizoesensei.com/?p=235</guid>

					<description><![CDATA[<p>語学学習にパターンプラクティスという方法があります。 &#160; 英語ではミシガン方式と言われ一世風靡したこともありました。 &#160; イタリア語で実際に体験してみましょう。 &#160; 同じ動詞文のバリエーショ [&#8230;]</p>
<p>The post <a href="https://mizoesensei.com/italian/%e3%82%a4%e3%82%bf%e3%83%aa%e3%82%a2%e8%aa%9e%e3%81%ae%e3%83%91%e3%82%bf%e3%83%bc%e3%83%b3%e3%83%97%e3%83%a9%e3%82%af%e3%83%86%e3%82%a3%e3%82%b9/">イタリア語のパターンプラクティス</a> first appeared on <a href="https://mizoesensei.com">溝江達英 世界言語研究所</a>.</p>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>語学学習にパターンプラクティスという方法があります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>英語ではミシガン方式と言われ一世風靡したこともありました。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>イタリア語で実際に体験してみましょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>同じ動詞文のバリエーションを加えていく感じです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>（１）Abito a Tokyo.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>（２）Abito a Saitama, vicino a Tokyo. </p>
<p>&nbsp;</p>
<p>最初の（１）の文章、私は東京に住んでいます。をベースに、（２）は同じ構造を踏襲しつつ、vicino a Tokyoが追加されています。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>私は東京の近くのさいたまに住んでいます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>これが完成します。　vicino a 〇〇という表現（＝〇〇の近くに）を覚えることができます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>（３）Abito in centro.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>  (4)  Abito  in periferia.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>これだと、in centro は街の中心、in periferia は郊外として、対立で覚えられるようになります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p> （５）Abito da solo.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p> （６）Abito da sola.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>これもまた、対立で、da solo なら、男性の一人暮らし、da solaだと女性の一人暮らしとなります。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>（７）家族と同居だと、Abito con la mia famiglia. と拡大できます。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>このようにしてabitareという動詞一つを徹底的に、付加される要素の対立を浮き立たせて、記憶させていくというのがパターンプラクティスです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>理屈もなく文章だけを暗記していくのは辛い作業で、音読するにも何かしらの効果的な理屈が欲しい場合にはオススメです。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p><p>The post <a href="https://mizoesensei.com/italian/%e3%82%a4%e3%82%bf%e3%83%aa%e3%82%a2%e8%aa%9e%e3%81%ae%e3%83%91%e3%82%bf%e3%83%bc%e3%83%b3%e3%83%97%e3%83%a9%e3%82%af%e3%83%86%e3%82%a3%e3%82%b9/">イタリア語のパターンプラクティス</a> first appeared on <a href="https://mizoesensei.com">溝江達英 世界言語研究所</a>.</p>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
